Mi manchi, mia domenica mattina …

…mi manchi davvero tanto.

Vorrei farti ridere dinuovo.

E adesso che sei, dovunque sei,
chissa se ti arriva il mio pensiero
Chissá se ne ridi o se ti fa piacere.

Buy me a beer

13 Jan 2009
Harald said,  

“wirft die butt-und Rückseite der Arbeit”

Häh?
Der Google-Übersetzer bringt mich bei Bild 1 nicht unbedingt weiter…

Thomas said,  

Text 1: Ich vermisse sehr.
Bild 1: wirft die butt-und Rückseite der Arbeit! Cagacazzo
Bild 2: Heute gibt es mehr Stücke als üblich. Ich komme in Frieden. machen mich zum Lachen.
Text 2: Ich möchte Sie zu lachen dinuovo.

stephanie said,  

Na na na, probieren da einige italienisch zu lernen :-) ?

Da helf ich doch ma auf die Sprünge:
“Rialza il c… ”
“Heb deinen A…. und geh wieder rüber zum arbeiten.” Das C.C. Wort übersetz ich aber lieber nich :-) !
“Oggi sono a pezzi… ”
“Heute bin ich noch mieser gelaunt als sonst. Ich komme in Frieden…Bring mich zum Lachen ”

So oder so ähnlich. Meine Übersetzung klingt heut ja auch äusserst scheusslich. Liegt wohl an der Tanzabend-Musik die hier grad im Hintergrund läuft.

Thomas said,  

Ich habe herausgefunden was “Cagacazzo” bedeutet: RIESENARSCH!!!! :-D

  Username (required)

  Email (will not be published)

  Website

Please Note: Your comment will be under moderation. Don't resubmit please. Thank you.